چشم اندازی به آثار و تألیفات دکتر محمدزاده صدیق
مهندس محمد صادق نائبی

شناخت استاد
دكتر حسین محمدزاده صدیق در 15 تیرماه 1324 در محلهی باستانی سرخاب تبریز واقع در دامنههای كوه «عینالی» دیده به جهان گشودند. پدرشان نوهی آقا میرعلی سرخابی صاحب كتاب «ربیع الشّریعه» و پیشنماز مسجد آقا میرعلی و مادر ایشان، دختر عباسقلی خان با اصلیت اردبیلی و از رزمندگان خوشنام نهضت مشروطه و قیام شیخ محمد خیابانی بود كه در گیر و دار مشروطه به تبریز كوچیده و در محلهی سرخاب ساكن شده بود. در كودكی او را به مسجد جامع تبریز فرستادند و در آنجا نزد «آقا میرزا غلامحسین هریسی»، «آقا میرزا عمران» و مرحوم «وقایعی مشكات تبریزی» به تعلیم قرآن، فلسفه اسلام، فقه، احكام و اصول دین مشغول شد. پس از آن، ایشان را به مكتب خانه فرستادند. حسین كه 8 یا 9 سال داشت به خاطر استعداد و تیزهوشی، در مسجد و گاهی در منزل آنچه را آموخته بود به افراد بیسواد محله تعلیم میداد و توانست تعداد زیادی از آنان را باسواد كند.
استعداد فراوان و عشقشان به ادبیات تا حدی بود كه در دبیرستان او را «شاعر» خطاب میكردند. یكی از نوآوریهای ایشان این بود كه برای سهولت در یادگیری نكات كلیدی و مهم دروس دبیرستان از جمله ریاضی، فیزیك و دروس طبیعی را به صورت شعر درآورده بودند. از اوخر دورهی راهنمایی الفبای اوستایی و خواندن متون مربوط به آن را فراگرفت و دروس خود را به زبان تركی و به الفبای اوستایی نوشت، و این در حالی بود كه همكلاسیها سعی میكردند از این خطوط غریب سر در بیاورند.
آثار استاد از زوایای دیگر
تاکنون چندین بار آثار پروفسور دکتر صدیق از زوایای مختلف بررسی شده است و نیازی به تکرار آنها و معرفی آثارشان نیست اما از زاویهای دیگر میتوان به صورت موضوعی، آثار استاد را بررسی کرد. غالباً استاد در دورههای مختلف زندگی خود، در یک زمینه به فعالیت اصلی پرداختهاند و دیگر فعالیتهای ایشان به صورت فرعی بوده است. لذا موضوع و زمان دو مقولهای است که در بررسی آثار ایشان بدان پی میبریم و در ادامه بدانها خواهیم پرداخت:
دکتر صدیق و ترجمه
ترجمههای استاد غالباً در دو محدودهی زمانی بوده است: تعدادی از ترجمهها پیش از وقوع انقلاب اسلامی بوده است و تعدادی دیگر پس از استقلال جمهوریهای شوروی.
ترجمههای پیش از انقلاب اسلامی از سال 1350 تا 1358 ادبی و سیاسی بوده است. ترجمهی کتابهایی مانند: «پیرامون پیدایش انسان» اثر کرمیاتسکی یا «انقلاب بورژوازی» در انگلستان اثر یفیموف نیز به نوعی به ادبیات و تاریخ آذربایجان مرتبط بوده است اما ترجمهی کتابهایی مانند «نظامی شاعر بزرگ آذربایجان» اثر برتلس، «گفتارهایی پیرامون مسایل زبانشناسی ایران» از زبانشناسان آذربایجان، «مسایل ادبیات دیرین ایران»، «مسایل ادبیات نوین ایران»، «مقالات ایرانشناسی» اثر پژوهندگان شوروی سابق نیز در تکمیل منابع ضعیف زبان و ادبیات ترکی آذربایجانی بوده است. استاد با احساس کمبود منابع تحقیقی در زمینهی زبان و ادبیات ترکی در طول این سالها به ترجمهی منابع متقن خارجی همّت میگمارند.
قسمت دوم، ترجمههای استاد در سالهای 71 و 72 با هدف معرفی شیعه به ترکزبانان جمهوریهای ترک زبان صورت میگیرد و کتابهای «شناخت معصومین» (ع) در 14 جلد، «خداشناسی»، «توحیدشناسی»، «چهل حدیث» در باب شرب خمر، «معادشناسی»، «احکام اسلام»، «چهل حدیث» در 14 جلد و «عدالت الهی» منتشر میشود.
دکتر صدیق و شعر
به جز اشعاری مانند «کیچیک شعرلر» در سال 1357، به ندرت ایشان اقدام به جمع آوری اشعار خود در طول چند سال کردهاند. کتابهای شعری استاد غالباً موضوعی و اتفاقی بوده و در مدت زمان بسیار اندک سروده شده است. با رفتن به اردبیل، «اردبیل لوحهلری» تنظیم میشود و با رفتن به زنجان و تبریز و باکو، به ترتیب «زنگان لوحهلری»، «تبریز یوللاریندا» و «باکی لوحهلری» سروده میشود.
به خاطر مدیریت کنگرهی «میرزاجهانگیرخان قشقایی» و زندگی چند روزه در میان قشقائیان، «قشقایی لوحهلری» خلق میشود. در رثای دوست دوران نوجوانی خود، «صمد بهرنگی» سه روز گوشهنشین شده و «صمد بهرنگی منظومهسی» از دل او به زبان میآید. هنگام تحقیق پیرامون مشروطیت، «شیخ محمد خیابانی حماسهسی» را میسرایند.
ملاحظه میشود که اشعار استاد بالبداهه، موضوعی و برگرفته از وقایع جاری زندگی ایشان است و غالباً در مدتی كوتاه، هنگام رویارویی با حوادث و وقایع خاص سروده شدهاند. اشعار ایشان دارای مضامینی عالی و بلند، همراه با تعمقی علمی است. برای نمونه در کتاب کوچک شعر «زنگان لوحهلری»، نه تنها شاعر بلکه خواننده نیز باید دارای مطالعات عمیق تاریخی و ادبی باشد تا بتواند مضامین بلند شعری ایشان را متوجه شود. کمتر شعری از دکتر صدیق وجود دارد که بدون محتوای علمی و صرفاً عاشقانه و عاطفی باشد.
دکتر صدیق و بازخوانی نسخههای خطی
دههی اخیر در زندگی پروفسور صدیق و خدمات علمی و ادبی ایشان به ادبیات ترکی و متعاقب آن به ادبیات جهانی باعث شده است که به اذعان ترکیدانان و ترکیمدانان، ایشان علمیترین و پرکارترین چهرهی ادبی معروف باشند که توانایی کسب نخستین جایزهی نوبل علمی توسط یک ایرانی را دارند. قطعاً بازخوانی و احیای تنها یکی از کتابهای ایشان مانند «دیوان لغات الترک» از جانب یک شخصیت علمی کافی است تا نام ایشان در تاریخ ادبیات جاودانه بماند ولی گستردگی کارهای علمی ایشان بسیار فراتر از کتاب مذكور است. به عنوان نمونه، كتاب «قارا مجموعه»ی شیخ صفی الدین اردبیلی از غربت 800 سالهی اعصار به قربت دستهای عالمان و جویندگان رسید و به جهانیان معرفی شد؛ «گلشن راز» ترکی پس از 600 سال کشف و بازخوانی شد؛ دیوانهای شاعران بزرگ به صورت کامل بازخوانی و با مقدمهای کامل، عالمانه و مبسوط به جهان معرفی شد؛ «محاکمة اللغتین» امیرعلیشیر نوایی پس از 600 سال منتشر شد؛ «یوسف و زلیخا»ی فردوسی که برخلاف شاهنامه، از معنویت و اتحاد و دوستی صحبت کرده است، پس از هزار سال بازخوانی و احیا شد؛ سنگ نبشتههای اورخون چین با کهنترین الفبای بشری بازخوانی و مطالب آن به فارسی و ترکی توضیح داده شد و با نام «سه سنگیاد باستانی» انتشار یافت؛ برای نخستین بار اشعار ترکی مولوی توسط كتاب «سیری در اشعار تركی مكتب مولویه» معرفی گردید و ... .
منتظر میمانیم تا ببینیم در سالهای آتی کدام یک از شاهکارهای ترکی به جهانیان معرفی خواهد شد.
دکتر صدیق و احیای دواوین کهن
دکتر صدیق در طول شش سال گذشته، دواوین بزرگ شاعران نامدار ترکی زبان را به صورت علمی و آکادمیک احیا کرد. از آن نظر میتوان بازخوانیهای ایشان را علمی و آکادمیک نام نهاد که اولاً تمام دیوان را بازخوانی کرده و کار نیمه تمام ارائه نکردهاند، مقدمههای مبسوط دربارهی هر دیوان و شاعر آن نوشتهاند که قطعاً هر کدام از آن مقدمههای گسترده، با یک رسالهی دکترا برابری میکنند به نحوی كه خواننده با مراجعه به آن مقدمه، در باب آن موضوع از پراكندگی فكری و سردرگمی به نگرش و جمعیت خاطر میرسد. نمایههای تحقیقاتی ایشان در انتهای کتابها مانند: كشف الابیات، فهرست نام افراد و اماکن، استخراج آیات و روایات و مهمتر از همه، توضیح و شرح کلمات و جملات دشوار، کارهایی علمی و تحقیقاتی است که ارزش علمی آثار ایشان را نشان میدهد.
بازخوانی دیوانهای ترکی «فضولی»، «نباتی»، «سیدعظیم شیروانی»، «نسیمی»، «غریبی»، «گلشن راز ترکی شیخ الوان» یا «نصاب اعتماد تبریزی» و دیوانهای فارسی «فضولی»، «نباتی» یا «یوسف و زلیخا»ی فردوسی از آن جملهاند.
بیتردید با انتشار این دیوانها، بالندگی و بلوغ ادبیات در ایران عیان میشود.
دکتر صدیق و نشریات
دکتر صدیق در ابتدای پیروزی انقلاب اسلامی با دردی که از فشارهای حکومت نژادپرست و ملیگرای سلطنتی دیده بود، دست به انتشار نشریات مختلفی زدند تا ضمن آگاه ساختن مردم از مطالب روز، از نعمت آزادی بیان و نوشتن به زبان مادری سخن گویند.
دکتر صدیق در این راستا نشریاتی مانند: «انقلاب یولوندا»، «آزادلیق»، «یولداش»، «یئنی یول» و «بولتن» را منتشر کردند و به مدت 14 سال، نشریه چهار صفحهای سهند متعلق به روزنامهی اطلاعات را به صورت هفتگی چاپ کردند که متأسفانه با غرض ورزی و حسادت یکی از نمایندگان ظاهراً فرهنگی شهر تبریز، تحت مدیریت آن نماینده رفت و پس از انتشار چند شماره تعطیل شد.
در این وبلاگ گزارشها، مقاله ها، شعرها و تصاویر مربوط به مراسم تکریم از مقام علمی استاد زبانشناسی و ادبیات، دکتر حسین محمدزاده صدیق (در تاریخ 6 اسفند 1386- تهران، فرهنگسرای مهر در تالار معلم منطقه 19) و مراسم بزرگداشت ایشان (25 مرداد 1387- تهران، فرهنگسرای بهمن) را قرار دادم.